Quiet quit and its potential perils
January 1, 2026 @ 12:34 pm · Filed by under Communication, Numbers
Before last week, I had never heard this expression, but among people who work remotely over the internet, it is fairly common. For example, if you haven't seen or heard from a colleague for a long time, you might say to him, "Yo, bro, I was wondering whether you quiet quit."
What does it mean?
(ambitransitive, idiomatic) To cease overachieving at one's workplace to focus on one's personal life; to do only what is reasonably or contractually required. [since 2022]
Read the rest of this entry »
"Welcome in!" again
January 1, 2026 @ 8:07 am · Filed by Victor Mair under Idioms, Interjections and exclamations
A little over a year ago, as I was running through the little town of Wamsutter (pop. 203) in southwest Wyoming, I was stunned when the attendants and clerks at the three gas stations there uniformly greeted me with a hearty "Welcome in!"
Last week, as I walked into a small store in the rural Dallas area, the shop assistant hailed me naturally with "welcome in!" I couldn't help but catch my breath and momentarily halt my pace, because I hadn't heard that interjection a single time in the Philadelphia area.
I asked my son, who lives outside of Dallas, how prevalent this expression is. He replied:
I would say it's fairly common.
Maybe 1 in 3 times one enters a restaurant or smaller store you hear that or a similar greeting
Read the rest of this entry »
Reward for learning Hakka
December 31, 2025 @ 6:28 pm · Filed by Victor Mair under Language and education, Language teaching and learning
From AntC: "Following the thread on South Korea’s English exam, here’s New Taipei promoting topolect diversity. “the goal is to encourage more people to learn Hakka and use the language in daily life.”
New Taipei to reward Hakka test passes with cash
City residents can earn up to NT$4,000 for certified exam passes
Reagan Lai, Taiwan News (Dec. 25, 2025)
Read the rest of this entry »
Dialect fieldwork on the Penghu archipelago
December 31, 2025 @ 3:41 pm · Filed by Victor Mair under Dialects, Fieldwork
The Penghu ( PUNG-HOO, Hokkien POJ: Phîⁿ-ô͘ or Phêⁿ-ô͘ ) or Pescadores Islands are an archipelago of 90 islands and islets in the Taiwan Strait, about 50 kilometres (25 nautical miles) west of the main island of Taiwan across the Penghu Channel, covering an area of 141 km2 (54 sq mi). The archipelago collectively forms Penghu County. The largest city is Magong, on the largest island, which is also named Magong. …Population 101,758 (2014) (Wikipedia)
Read the rest of this entry »
The Japanese language and the Japanese people: intricately intertwined helpmates
December 30, 2025 @ 10:33 am · Filed by Victor Mair under Announcements, Language and society, Language reform
Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-seventy-second issue:
“The Japanese and Their Language: How the Japanese Made Their Language and It Made Them,” by Samuel Robert Ramsey.
PROLOGUE
Travel the length and breadth of Japan, across the more than 6,800 islands in the archipelago, and anywhere you go, from the Tokyo megalopolis to the most remote and isolated village, every person you meet will immediately understand and speak Nihongo—Japanese. The accents you hear might vary from place to place. There will be odd and unexplained words and pronunciations peculiar to each of these places. But not one person among the more than 126 million citizens of Japan will have any trouble at all understanding the standard language as it’s normally spoken.
Read the rest of this entry »
Talking horse
December 30, 2025 @ 7:52 am · Filed by Mark Liberman under Idioms, Linguistic history
No, this is not about Mister Ed. The OED glosses to talk horse as "to talk the language of ‘the turf’; to talk big or boastfully", with quote from T.C. Halliburton's 1855 collection Nature & Human Nature:
Doctor, I am a borin’ of you, but the fact is, when I get a goin’ ‘talkin’ hoss,’ I never know where to stop.
But Sam Slick, the speaker of that fictional quote, is actually talking about a horse-riding incident, which would fit perfectly well in the current equestrian podcast Talk Horse. And I asked the OED about the "talk horse" phrase because of a quote in a collection of 1852-53 articles about Emma Snodgrass: Cross dresser, for which the "talk big or boastfully" sense might be more appropriate.
Read the rest of this entry »
Nontrivial script fail, part 2
December 29, 2025 @ 9:33 pm · Filed by Victor Mair under Alphabets, Writing systems
Photograph from Neil Kubler of a sign in front of a gift shop in Penghu, Taiwan selling Pénghú wénshí 澎湖文石 ("Pescadores aragonite"); its name in Chinese, wénshí 文石 literally means "patterned stone", an apt characterization for this carbonate mineral which is favored by sculptors.
Read the rest of this entry »
nice == ignorant?
December 26, 2025 @ 7:06 pm · Filed by Mark Liberman under Etymology
nyce, nice, nys, from Old French nice, niche, nisce (“simple, foolish, ignorant”), from Latin nescius (“ignorant, not knowing”); compare nesciō (“to know not, be ignorant of”), from ne (“not”) + sciō (“to know”).
Read the rest of this entry »
merry == brief?
December 25, 2025 @ 9:05 am · Filed by Mark Liberman under Etymology
From Middle English mery, merie, mirie, myrie, murie, murȝe, from Old English meriġe, miriġe, myriġe, myreġe, myrġe (“pleasing, agreeable; pleasant, sweet, delightful; melodious”), from Proto-West Germanic *murgī (“short, slow, leisurely”), from Proto-Germanic *murguz (“short, slow”), from Proto-Indo-European *mréǵʰus (“short”). Cognate with Scots mery, mirry (“merry”), Middle Dutch mergelijc (“pleasant, agreeable, joyful”), Norwegian dialectal myrjel (“small object, figurine”), Latin brevis (“short, small, narrow, shallow”), Ancient Greek βραχύς (brakhús, “short”). Doublet of brief.
Read the rest of this entry »
More Chinese menu shorthand, part 2: the future of the Chinese writing system
December 23, 2025 @ 12:06 am · Filed by Victor Mair under Language and food, Language and gender, Syllabism, Writing, Writing systems
From Xinyi Ye:
I was on my way home from HKU (Hong Kong University) and was looking for a dinner place and found this handwritten menu:
(explanations and annotations below)
Xinyi is not a native of Hong Kong, but she has been living there long enough to know the folkways and even to be sufficiently familiar with the local lingo to be sensitive to the special flavor of the menu shorthand on display in the eateries there.
This signboard offers a cornucopia of delicious Hong Kong menu shorthand, starting with the first two items (N.B.: not all items on the board are distinctively Cantonese, but plenty of them are):
1. dòufù 豆付 (lit., "bean pay") for dòufu 豆腐 ("tofu; bean curd")
2. jiāndàn 煎旦 ("fried dawn") for jiāndàn 煎蛋 ("fried egg")
Read the rest of this entry »

