Settings

Theme

Dubjoy will translate and voice-over your start-up explainer to any language

dubjoy.com

28 points by rf45 13 years ago · 15 comments

Reader

sgrove 13 years ago

Interestingly, I've been getting closer to wanting something like this. The biggest reduction on customer support we've been able to do so far is short screencasts explaining features quickly and clearly.

But as Zenbox gets more and more international customers, this works less and less - we get emails asking for support in several different languages pretty frequently now. I'll probably look into Dubjoy, and hope it'll have the same customer-support-reducing effect as the English ones.

Are the prices standard across all videos though? Most of my videos are ~30-90s long. And although every time someone on our team answers an support email it costs us real money, we'll have to be very careful about which we translate, and into which languages, or else we'll easily spend several thousand dollars.

Another question - are you guys planning on providing any player chrome, like Vidyard, allowing users to select the language? Otherwise I'll have to figure out how to present the right language to users, which'll be a bit of a pain.

  • tadruj 13 years ago

    1. the prices get even lower if you need our service regularly. As a reguar customer you'd also get dedicated translators for each language, which means voice consistency across all of your videos.

    2. we will. We have a quick demo, but please disregard voice quality on this one http://dubjoy.com/embed_test.html

    • sgrove 13 years ago

      That's awesome, exactly what I was looking for! Thanks for sharing as-is, looking forward to seeing the finished product. Could save us a ton of support work, and possibly even help with conversions!

  • mbesto 13 years ago

    Hi Sean,

    What languages do you guys typically get? My company provides managed services for multi-lingual support teams in the tech area. We can normally get the FIGS (French, Italian, German, Spanish) all out of the same office. Let me know if you're interested in hearing more. Contact details are in my user profile.

avree 13 years ago

The sound quality of the voices for the two example dubbed videos is poor, in my opinion. There's a slight echo or white noise over the voice.

  • sgrove 13 years ago

    I speak Japanese, and thought the Japanese quality wasn't bad at all - at least not in a distracting way. I don't speak Portuguese, and there was a bit more of an echo, but it still didn't sound distracting at all.

    This also seems like something they can grow with over time - I bought a nice USB mic because I was doing many screencasts, and the quality was much better. I'm sure over time as they grow in translators, and those translators become more skilled, the quality will go up.

    Seems like a huge win-win to me - translators making higher and higher quality translations more and more quickly. I could see this driving the efficiency of the market in a great way.

    I do wonder how they'll ensure quality though - are the videos vetted by anyone, both for translation accuracy and sound quality? Are there reputations for the translators? Lots of approaches, just curious which they're taking.

    • tadruj 13 years ago

      Video translations are vetted by our trusted reviewers, but this raises a price a bit. Also sound quality can be really good, done by a voice talent, but this also raises a price a bit.

  • timerickson 13 years ago

    Another player in this market may be VoiceBunny. They have similar pricing, faster turnaround time, much better recorded quality, but I'm not sure if their pool of talent will be as language diverse.

    • tadruj 13 years ago

      We'll do the voice-over directly on the video. No video production skills needed.

  • tadruj 13 years ago

    True. These translations are reviewed but were not dubbed by a voice talent. Since we're using our web technology for recording, the sound quality will never be a studio production quality, but neither will the price :)

jvrossb 13 years ago

I can confirm the French dub is great, though the dubber cuts the end of his sentences off a couple of times. You may want to specify Mandarin/Cantonese/Other instead of just saying Chinese.

dervish13 13 years ago

Great service, absolutely useful; not just for startups, but for many industries.

misokk 13 years ago

Great service! Looking forward .... This can be used in various fields.

LeafStorm 13 years ago

Even ChiSukwa?

  • tadruj 13 years ago

    Xhosa is our most exotic language. But will try to find ChiSukwa too if needed.

Keyboard Shortcuts

j
Next item
k
Previous item
o / Enter
Open selected item
?
Show this help
Esc
Close modal / clear selection